We are Dedicated & Professional Funeral Services Provider
Call or WhatsApp us at: +6016-6397151
Call or WhatsApp us at: +6016-6397151
NIRVANA Ancestral Tablets 神主牌位
Ancestral worship in the form of ancestral tablets is a Chinese tradition that dates back to the ancient times. Ancestral tablets in the past usually take central position at the altar of traditional Chinese homes. It is a sacred item that is synonymous with the virtue of filial piety.
The passage of time is changing the way we pay homage to our ancestors and families may not time or space to honour their ancestors at home. Nirvana offers the option of installing ancestral tablets at various memorial centers to preserve and promote the virtuous tradition of honouring our ancestors while accommodating modern lifestyles. At the same time, we offer thoughtfully-designed ancestral tablets that are installed in elegant and air-conditioned settings – surrounding sanctified altars dedicated to divinities and enlightened beings.
慎终追远是中华文化的重要传承。在传统华人的家庭里,一般会在大厅设立神主牌位慎终追远,侍祖先如同在世一般地敬仰,是孝道的象征。配合时代变迁及推广敬祖侍亲的传统美德所推出的神主牌位,迎合现代家庭的需求,将神主牌位供奉在堂皇高雅大堂,亦有冷气设备、佛偈相伴,体现永恒的追思。
The passage of time is changing the way we pay homage to our ancestors and families may not time or space to honour their ancestors at home. Nirvana offers the option of installing ancestral tablets at various memorial centers to preserve and promote the virtuous tradition of honouring our ancestors while accommodating modern lifestyles. At the same time, we offer thoughtfully-designed ancestral tablets that are installed in elegant and air-conditioned settings – surrounding sanctified altars dedicated to divinities and enlightened beings.
慎终追远是中华文化的重要传承。在传统华人的家庭里,一般会在大厅设立神主牌位慎终追远,侍祖先如同在世一般地敬仰,是孝道的象征。配合时代变迁及推广敬祖侍亲的传统美德所推出的神主牌位,迎合现代家庭的需求,将神主牌位供奉在堂皇高雅大堂,亦有冷气设备、佛偈相伴,体现永恒的追思。
Features of Ancestral Tablet, Nirvana Memorial Garden, Semenyih
- Excellent Feng Shui location in Nirvana Memorial Garden.
- RM20million invested in the luxurious and magnificent memorial hall to enshrine ancestors in a solemn yet harmony environment.
- Western Three Saint blessed the departed with nirvana call while seeking spiritual eminence and good health for posterity.
- Each ancestral tablet is made of finest imported materials with detailed precision. Exclusively designed and advanced multi-colour LED light is installed to further amplify the grandeur and stature of this establishment to honour our departed loved one.
- An aura of peace and tranquility renders a harmonic resting place for the deceased and family to pay their respects.
- Dedicated chanting and mantra by eminent monks on the 1st and 15th day of each lunar calendar month.
- Operation and maintenance fund were established for proper maintenance and 24-hours security service is provided to ensure a total peace of mind for purchasers.
- Prayer of the annual Enlightenment Ceremony offers transfer of merit, and energy of freedom to the soul of ancestors, and also it is a path of great filial piety.
Ancestral Tablet, Nirvana 2 (Nirvana Centre Kuala Lumpur NCKL)
Because of its association with good fortune, this meritorious practice is encouraged and translated through Nirvana’s Eternal Blessing Lights. The traditional oil lamps are updated to exquisite crystal lamps in the form of Buddhas, Bodhisattvas and artificial candles emitting soft light for dedication to enlightened beings. The gift of light and prayers whether during difficult times or as a meritorious practice, help bring greater happiness in times of illness and loss while at the same improving family dynamics, career, health and overall fortunes.
Because of its association with good fortune, this meritorious practice is encouraged and translated through Nirvana’s Eternal Blessing Lights. The traditional oil lamps are updated to exquisite crystal lamps in the form of Buddhas, Bodhisattvas and artificial candles emitting soft light for dedication to enlightened beings. The gift of light and prayers whether during difficult times or as a meritorious practice, help bring greater happiness in times of illness and loss while at the same improving family dynamics, career, health and overall fortunes.
Ancestral Tablet, Nirvana Memorial Park, Shah Alam
The traditional practice of placing an ancestral tablet in a Chinese home has been passed down from generation to generation for remembrance, reverence and pay respect towards our ancestors. The ancestral tablet forms the pivotal point of a household, reminding family members of their ancestors’ existence and bonding the family unit together in a bloodline originating from time immemorial.
However, this tradition has been set aside due to the pressure of a fast pace city lifestyle, attitude changed and space limitation in modern homes. With this in mind, Nirvana is bringing about a revival of remembrance and commemoration through the presentation of Ancestral Tablet at Nirvana Memorial Park.
The traditional practice of placing an ancestral tablet in a Chinese home has been passed down from generation to generation for remembrance, reverence and pay respect towards our ancestors. The ancestral tablet forms the pivotal point of a household, reminding family members of their ancestors’ existence and bonding the family unit together in a bloodline originating from time immemorial.
However, this tradition has been set aside due to the pressure of a fast pace city lifestyle, attitude changed and space limitation in modern homes. With this in mind, Nirvana is bringing about a revival of remembrance and commemoration through the presentation of Ancestral Tablet at Nirvana Memorial Park.
Features of Ancestral Tablet Benefits of High Quality Ancestral Tablets:
- Luxurious & Elegant Memorial Hall to enshrine Ancestral Tablets.
- Comfortable air-conditioned and cared-for environment.
- Dedicated chanting of mantra at scheduled times and specific festivals.
- Convenience for you and your family's visitation.
- An ambience of respect and reverence.
- 24-hour security and proper maintenance.
- Elegant fengshui.
- Luxurious & Elegant Memorial Hall to enshrine Ancestral Tablets.
- Comfortable air-conditioned and cared-for environment.
- Dedicated chanting of mantra at scheduled times and specific festivals.
- Convenience for you and your family's visitation.
- An ambience of respect and reverence.
- 24-hour security and proper maintenance.
- Elegant fengshui.
The significance of ancestral tablets
Ancestor worship is a practice that occupies a supreme role in the religious and social life of Chinese society. Deeply rooted in the all-important virtue of filial piety, much of its associated rites have remained unchanged since Confucian times. Integral to the practice of ancestor worship are ancestral tablets – sacred objects in which the spirit of deceased ancestors are believed to reside.
Ancestral tablets vary in shape and size from place to place. Traditionally carved from wood, it is composed of three pieces – a square pedestal and two oblong upright pieces of unequal length. The longer piece terminates in a round knob that is set into the rear of the pedestal while the shorter piece is fitted into the front so that both appear as a single piece.
The outer surface of the first piece is inscribed with the name and year of the reigning dynasty, the title of the deceased, the deceased’s personal name and surname, and the name of the son who installs the tablet. The day and hour of birth and death as well as the place of burial are recorded on the inner surface. The inscriptions are in no way distributed in a uniform way on the tablet and can vary. Married deceased women may at times share a single tablet with their husbands or be represented by their own tablet.
The Chinese believe that a person has three souls. Upon passing, one stays with the entombed body at the grave, one moves on to the afterlife and one will take up residence in a dedicated ancestral tablet. Ancestral tablets were traditionally enshrined on an altar where they were venerated by the head of the family. Wealthy families may have a dedicated ancestral hall for this while others may install ancestral tablets on the same altar of the household deities.
Offerings of incense, candle and food are made to show reverence to one’s elders or ancestors, as part of the continued practice of filial piety that extends beyond death. The Chinese believe that the spirits of the ancestors will continue watch over the family and bless them; therefore, great care and respect must be shown to spirits of the ancestors as the protectors of a family’s fortunes. Due to lack of space for altars and time to perform worshipping rites in modern times, ancestral tablets are nowadays commonly installed in temples, clan halls or memorial centres where caretakers will perform worship on behalf of the family.
神主牌位的意义
华人相当重视饮水思源,慎终追远。敬天敬祖可说是中华民族的固有信仰,像是清明节是传统纪念祖先的节日,主要是祭祖扫墓。在农业社会的时候,一般人大多都会在厅堂上供奉祖先的牌位,神主牌上大多写着<显考某某公 >或<显妣某某夫人 >等字。
有关神主牌位的由来,起源于周朝。史记周本纪云:“周武王为文王木主,载以伐纣”。民间则喜欢把神主牌位的由来归给二十四孝的故事之丁兰“刻木事亲”。相传汉代丁兰事亲至孝,父母却不幸早逝,丁兰思亲心切,逐以木头雕刻父母偶像,供奉于堂上。
神主牌位又称“魂位”、“灵位牌”等,佛教则称为“莲位”或“莲座”,在儒家敬祖孝宗的传统中,神主牌代表往生祖先灵魂的依附处所,便于家属和亲友具体膜拜。祖先崇拜是来自“灵魂不灭”的观念,当人过世之后,会有“三魂七魄”,人死以后,七魄散去,三魂中,一魂归于天,一魂归于地,一魂则归于祖先牌位,活人可与亡灵沟通,并祈求赐福。
在家族祠堂或住家神台上,神主牌按照往生者的辈分排列供奉,并有香炉供后人上香敬拜,供品包括水果、茶、糕饼等。每一个神主牌都必须经过点主开光,即以笔沾朱砂点在神主牌上。在华人传统丧礼中,为神主牌点主开光是不可或缺的仪式之一。
刻神主牌用的木牌通常已是半成品,上面预先刻好或高或浅的浮雕,只待补上一些装饰花纹及刻上往生者的称谓姓名等资料。神主牌位是供奉列代先祖的牌位,有些是每一名男性祖先及其妻子有单独的牌位,有些则是一个牌位包括历代祖先。
Ancestor worship is a practice that occupies a supreme role in the religious and social life of Chinese society. Deeply rooted in the all-important virtue of filial piety, much of its associated rites have remained unchanged since Confucian times. Integral to the practice of ancestor worship are ancestral tablets – sacred objects in which the spirit of deceased ancestors are believed to reside.
Ancestral tablets vary in shape and size from place to place. Traditionally carved from wood, it is composed of three pieces – a square pedestal and two oblong upright pieces of unequal length. The longer piece terminates in a round knob that is set into the rear of the pedestal while the shorter piece is fitted into the front so that both appear as a single piece.
The outer surface of the first piece is inscribed with the name and year of the reigning dynasty, the title of the deceased, the deceased’s personal name and surname, and the name of the son who installs the tablet. The day and hour of birth and death as well as the place of burial are recorded on the inner surface. The inscriptions are in no way distributed in a uniform way on the tablet and can vary. Married deceased women may at times share a single tablet with their husbands or be represented by their own tablet.
The Chinese believe that a person has three souls. Upon passing, one stays with the entombed body at the grave, one moves on to the afterlife and one will take up residence in a dedicated ancestral tablet. Ancestral tablets were traditionally enshrined on an altar where they were venerated by the head of the family. Wealthy families may have a dedicated ancestral hall for this while others may install ancestral tablets on the same altar of the household deities.
Offerings of incense, candle and food are made to show reverence to one’s elders or ancestors, as part of the continued practice of filial piety that extends beyond death. The Chinese believe that the spirits of the ancestors will continue watch over the family and bless them; therefore, great care and respect must be shown to spirits of the ancestors as the protectors of a family’s fortunes. Due to lack of space for altars and time to perform worshipping rites in modern times, ancestral tablets are nowadays commonly installed in temples, clan halls or memorial centres where caretakers will perform worship on behalf of the family.
神主牌位的意义
华人相当重视饮水思源,慎终追远。敬天敬祖可说是中华民族的固有信仰,像是清明节是传统纪念祖先的节日,主要是祭祖扫墓。在农业社会的时候,一般人大多都会在厅堂上供奉祖先的牌位,神主牌上大多写着<显考某某公 >或<显妣某某夫人 >等字。
有关神主牌位的由来,起源于周朝。史记周本纪云:“周武王为文王木主,载以伐纣”。民间则喜欢把神主牌位的由来归给二十四孝的故事之丁兰“刻木事亲”。相传汉代丁兰事亲至孝,父母却不幸早逝,丁兰思亲心切,逐以木头雕刻父母偶像,供奉于堂上。
神主牌位又称“魂位”、“灵位牌”等,佛教则称为“莲位”或“莲座”,在儒家敬祖孝宗的传统中,神主牌代表往生祖先灵魂的依附处所,便于家属和亲友具体膜拜。祖先崇拜是来自“灵魂不灭”的观念,当人过世之后,会有“三魂七魄”,人死以后,七魄散去,三魂中,一魂归于天,一魂归于地,一魂则归于祖先牌位,活人可与亡灵沟通,并祈求赐福。
在家族祠堂或住家神台上,神主牌按照往生者的辈分排列供奉,并有香炉供后人上香敬拜,供品包括水果、茶、糕饼等。每一个神主牌都必须经过点主开光,即以笔沾朱砂点在神主牌上。在华人传统丧礼中,为神主牌点主开光是不可或缺的仪式之一。
刻神主牌用的木牌通常已是半成品,上面预先刻好或高或浅的浮雕,只待补上一些装饰花纹及刻上往生者的称谓姓名等资料。神主牌位是供奉列代先祖的牌位,有些是每一名男性祖先及其妻子有单独的牌位,有些则是一个牌位包括历代祖先。
Why make offerings of light?
In its most basic context, the act of making an offering in Buddhist tradition enables one to practice generosity in giving, to express gratitude and respect, and to contemplate on the life sustaining law of interdependence. In Buddhist teachings, all of suffering is a result not knowing and not seeing. The offering of light dispels darkness, which is the perfect allegory for the illumination of wisdom extinguishing the darkness of ignorance.
By offering light to the Buddha, it not only pays homage to his achievement of enlightenment, but it also serves as a reminder for oneself to strive for the same through the Dharma. Therefore, if one wishes to develop Dharma wisdom, he or she should offer light. The act of offering of light to the Buddha is also considered meritorious and is said to create the karma for great wealth and blessings for many hundreds or thousands of lifetimes.
Although butter lamps are the traditional form when it comes to making offerings of light, Buddhist masters will be quick to dismiss the misconception that offering traditional butter lamps is the only acceptable way. Candles, lanterns and even battery or electric-powered lamps can also be used for this purpose. In fact, Buddhist teachers advocate that whatever light is clearer and dispels darkness then it is suitable to be offered. The most important thing is having the right motivation in making the offering.
为什么要点灯供佛?
灯,在佛教中又称作“灯明”、“明灯”,意指供奉于佛前的灯火,有油火、蜡烛火等类,为点燃灯火,以取光明之意。灯为佛教六种供具之一,与香花、饮食等均被广用为供养尊仪之资具。灯可分二种:一为仅用于礼拜、诵经时;二为不分昼夜,恒常点燃的“长明灯”。
点灯,乃智慧、光明之象征。点灯供佛,其意义即是通过在佛前供灯来点燃我们内心的“自性灯”,提醒我们要追求智慧,以去除愚痴,使我们通向智慧、光明的彼岸。
不管是黄灯烛或红灯烛,就灯烛本身来说,颜色没有特别意义,只是人为的添加了一些观念。中国人觉得红色喜庆,所以红色蜡烛用在吉祥法会。黄色一般表示高贵,像古代只有帝王才可以用黄色,因为佛教是受帝王的恭敬,所以庄严佛前的陈设供具也多用黄色,这样看起来庄严高贵。
In its most basic context, the act of making an offering in Buddhist tradition enables one to practice generosity in giving, to express gratitude and respect, and to contemplate on the life sustaining law of interdependence. In Buddhist teachings, all of suffering is a result not knowing and not seeing. The offering of light dispels darkness, which is the perfect allegory for the illumination of wisdom extinguishing the darkness of ignorance.
By offering light to the Buddha, it not only pays homage to his achievement of enlightenment, but it also serves as a reminder for oneself to strive for the same through the Dharma. Therefore, if one wishes to develop Dharma wisdom, he or she should offer light. The act of offering of light to the Buddha is also considered meritorious and is said to create the karma for great wealth and blessings for many hundreds or thousands of lifetimes.
Although butter lamps are the traditional form when it comes to making offerings of light, Buddhist masters will be quick to dismiss the misconception that offering traditional butter lamps is the only acceptable way. Candles, lanterns and even battery or electric-powered lamps can also be used for this purpose. In fact, Buddhist teachers advocate that whatever light is clearer and dispels darkness then it is suitable to be offered. The most important thing is having the right motivation in making the offering.
为什么要点灯供佛?
灯,在佛教中又称作“灯明”、“明灯”,意指供奉于佛前的灯火,有油火、蜡烛火等类,为点燃灯火,以取光明之意。灯为佛教六种供具之一,与香花、饮食等均被广用为供养尊仪之资具。灯可分二种:一为仅用于礼拜、诵经时;二为不分昼夜,恒常点燃的“长明灯”。
点灯,乃智慧、光明之象征。点灯供佛,其意义即是通过在佛前供灯来点燃我们内心的“自性灯”,提醒我们要追求智慧,以去除愚痴,使我们通向智慧、光明的彼岸。
不管是黄灯烛或红灯烛,就灯烛本身来说,颜色没有特别意义,只是人为的添加了一些观念。中国人觉得红色喜庆,所以红色蜡烛用在吉祥法会。黄色一般表示高贵,像古代只有帝王才可以用黄色,因为佛教是受帝王的恭敬,所以庄严佛前的陈设供具也多用黄色,这样看起来庄严高贵。